2)第73章 专家也会整活?_联盟翻译:台词比游戏还有魅力?
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  或者棍子一类的东西打人。”

  “这样看来,是不是这个字比较合适了?”

  “能给人一种挥舞树枝,抽打别人时候的感觉。”

  “甚至略微带着一些柔韧有力的感觉。”

  “非常符合莉莉娅这个英雄的技能风格。”

  观众惊叹起来:好巧妙的翻译啊!

  :居然能将这些都融入到一起,李默简直是天才!

  :这个字给我五年的时间,我也想不出来啊。

  :其他选手,颤抖吧!

  这个技能的翻译,绝对表现出来李默的高水准。

  之前观众们都欣赏了一番其他选手的翻译。

  简直是惨不忍睹。

  为了表现出这个英雄的可爱之处,有人甚至用了非常离谱的词语。

  就比如说之前的紫色圈圈。

  那种看起来像整活的,比如大杀四方。

  反正,没有李默这么给人一种极为合适感觉的翻译。

  之前观众们都看李默的翻译习惯了。

  如今一比较,还是李默好啊!

  而此时,大屏幕上再次浮现出来李默的翻译。

  这次,是莉莉娅的W技能。

  与此同时,也有莉莉娅的技能图标。

  她使用自己手里的树枝,狠狠朝地上抽打过去。

  看上去可爱又充满了力量感。

  原文:

  李默翻译:惊惶木

  这个原文,把观众们都给整不会了。

  :前面的我倒是能理解,后面那个词是什么意思?

  :好像是个拟声词?

  :离谱,制作组真会整活啊!

  徐部长也好奇的说:“两位评委老师,能解释一下这个原本的意思,到底是怎么回事吗?”

  林专家露出一个哭笑不得的表情。

  “联盟的制作组还真是调皮啊!”

  “他们在这里跟我们大家开了一个小玩笑。”

  “后面的那个词是一个拟声词,模拟的就是人发出的声音。”

  接着,林专家有些犹豫的发出了一个尖锐的声音。

  听到他的模仿,全场观众都绷不住了,纷纷哈哈大笑了起来。

  :哈哈哈哈!林专家也会整活啊!

  :好像小女生一样!

  :不行了,笑死我了!

  观众们简直都要笑疯了。

  看着平时十分严肃专业的老师,发出小女生一样奇怪的声音。

  真是太乐了。

  而林专家,则是在模仿之后,认真的解释说。

  “刚才我模仿的声音就是这个拟声词的意思了。”

  “大家听像不像一个害羞的女生,在用力的时候发出的声音?”

  “我想,制作组就是处于如此的目的,才会给这个技能取这个名字。”

  观众这才恍然大悟。

  原来评委刚才不是在单纯的整活。

  而是给他们解释词语的意思呢。

  :好玩!这个英雄的原文意思真好玩!

  :这么说来,其实翻译的时候也可以适度整活。

  :只要不是大杀四方那种夸张的就可以。

  林专家活跃了一下气氛之后,也认真了起来。

  开始为观众们解释词语的意思。

  “这个词语非常简单,大家应该也能理解。”

  “如果直接翻译过来,就是当心的意思。”

  “之前也有选手,就是如此翻译的。”

  “可以说毫无技术含量。”

  “而李默,则是没有让我们失望。”

  “他在翻译的过程中,很好的保持了自己的水平,给出了一个高水准的不错翻译!”

  请收藏:https://m.njttc.net

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章