4)第23章 旧地图_[刺客信条]奥丁下凡性转后
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  不是我的奴隶了,”艾沃尔用毫无起伏的音调回复,“我把她送给了兰蒂芙。”

  啊这,这是互相送人以示友好吗?达芙不敢提也不敢问,只是告诉床铺被褥都被更换一新,以前那些散发霉味连艾沃尔本人都不想碰的兽皮毛毯全被处理掉,换上的是达芙抓紧机会晾晒过的寝具。艾沃尔虽然得承认这对她非常有吸引力,但她有别的事要做。

  “桑德拉!桑德拉呢?”艾沃尔扯开嗓门喊人,然而桑德拉迟迟未出现,达芙接过她的斗篷翻着白眼说:“我刚刚还嘱咐她煮点浓汤结果转头人就不见了,你知道她可能在哪里吗?”

  “这儿,”一个慵懒沙哑的女声从门口飘来,“吵死人了大喊大叫的。”

  两人视线同时转向靠在门框上抱着胳膊的黑卷发女人,她刚才是用撒克逊语说话的,达芙满脸迷茫,艾沃尔已经习惯这厮的作风了,也用撒克逊语问:“你人呢刚才?”

  “还差两千词没写完。”说着话桑德拉的视线就飘到别处。

  “那你现在写完了,把羽毛笔给我。”

  桑德拉立马缩起肩膀警惕起来:“你要干嘛?”

  “借用一下,赶紧的,”艾沃尔推了她一把,“逼我动手抢我可就不还了。”

  桑德拉脸颊抽了抽,不情不愿从腰间兜里掏出她那根毛都快秃了的羽毛笔,上边果然还沾着墨水。艾沃尔从她依依不舍的手里把笔拔/出来,达芙挠着头问:“你刚才……就是在要这根笔吗?”

  于是艾沃尔又换回诺斯语:“是啊,让她干活去,不是做浓汤吗?我没吃饱,快去。”

  达芙用力点头拽着桑德拉就走,桑德拉甩开她的手用撒克逊语骂骂咧咧,艾沃尔基本能听懂,达芙即便不懂异国语言也能从神情语气猜个大概,揪住桑德拉的耳朵就往厨房拽。

  这俩迟早得打起来,艾沃尔心想,然后开始翻箱倒柜。

  终于找出压箱底的地图后她凑到火光边盘腿坐下,这是吕加菲尔克霍达菲尔克的联合地图,是她能找到的最详尽的版本,唯一不足的就是有些陈旧了。这年头氏族之间成天互相征伐不休,某个地名一天内突然消失或者改旗易帜都见怪不怪,艾沃尔只希望这种现象没有过分干扰她的判断。

  展开地图后艾沃尔发现这张地图老到甚至还标注了海厄波尔。

  不管标没标,海厄波尔在什么位置她永远都不会忘。

  她的手指从吕加菲尔克尽头的佛恩伯格起往地图西北移动,指尖戳在“海厄波尔”字样上许久,再越过南方疆界的山峦停留在山脚下一个名为索朗格纳的村落。

  除了这个村子,整张地图再也找不到第二个发音类似的地点。

  索朗格纳到底是不是后来的朗格纳松,从大体相对位置上确定应当没错。有件事她从能记事起就印象深刻,因为父亲瓦林

  请收藏:https://m.njttc.net

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章