1)第157章 王牌飞行员申请出战!_联盟翻译:台词比游戏还有魅力?
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  接着,是飞机的q技能。

  原名:

  李默翻译:磷光炸弹

  林专家果断说。

  “这个技能。”

  “李默是直译的。”

  “而且这个技能,是没有任何发挥空间的。”

  “不管是哪名选手。”

  “都肯定会给出这样的翻译!”

  林专家说的非常笃定。

  主要是因为。

  这个技能,就是一个专门的名字。

  是有固定的含义。

  翻译就算是有兴趣想要发挥一下。

  也根本没有办法。

  所以只能保持原样。

  观众:想要强行修饰的话,估计会改变原本的意思!

  :这个技能看来是分不出高下了。

  :等下一个!

  接着,就是飞机的w技能

  原名:

  其他选手翻译:瓦尔基里

  李默翻译:瓦尔基里俯冲

  观众:其他选手翻译的是什么东西啊?根本看不懂!

  :李默的翻译,也有点不明所以。

  :这是什么意思?

  徐部长也问到:“我和观众们的想法一样。”

  “不太明白,为什么会有这样的翻译!”

  林专家说:“瓦尔基里这个词。”

  “最早其实是指北欧神话中的女武神。”

  “在很多特效和超级英雄题材的电影中也有显示。”

  “联盟用这个词当做技能。”

  “是想凸显飞机在用这个技能的时候,那种相当的气势。”

  “不过,由于文化背景的原因。”

  “很多人并不明白,这说的是什么。”

  “反而会一头雾水。”

  观众:原来是这么回事!

  :终于懂了!

  :那李默的翻译还不错!

  林专家继续说:“我们来看一看两名选手的翻译吧。”

  “其他选手给出的翻译就是直译。”

  “直接把马尔基里的原本意思写了出来。”

  “这样,观众们肯定是看不懂的。”

  “我认为,这并不是一个很好的翻译!”

  林专家接着说李默的翻译。

  “而李默,在这里就非常的细心了。”

  “他怕观众们看不懂。”

  “在后面还接了俯冲两个字。”

  “让飞机的技能效果,很明显的显示了出来。”

  “我认为是十分不错的一个翻译。”

  “和原本的技能效果,也非常搭配!”

  飞机的w技能确实是一段位移。

  能够飞行一段距离。

  而且在地上还会留下痕迹,对敌人造成伤害。

  很有那种英勇无畏的感觉。

  当然,飞机如果用这个技能来逃跑的话。

  意思就完全相反了。

  还有一点。

  那就是飞机还有一个特别的技能。

  w技能有一个炸药包强化。

  在捡到炸药包之后。

  它的飞行距离会得到大幅度强化。

  而且在地上还会留下一段很长的减速伤害路径。

  和兰博的大招十分相似。

  也是相当猛的一个技能。

  很快,下一个技能的翻译就出现了。

  飞机的e技能。

  原文:

  李默翻译:格林机枪

  林专家说:“这个技能也没什么好说的。”

  “主要是

  请收藏:https://m.njttc.net

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章