1)第96章 大杀四方!_联盟翻译:台词比游戏还有魅力?
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  德莱厄斯的被动。

  原文:

  李默翻译:出血

  观众:这个词太复杂了,超出了我的教育背景!

  :这就该用到专业翻译了!

  :还好,不是在节目里面,不然其他选手又要头疼了。

  大家都纷纷调侃着节目中的其他选手。

  他们和李默的水平差距实在是太大。

  现在已经成为了笑料。

  也有人把他们当做是李默的背景板。

  此时看到了一个复杂点的翻译。

  大家都想起来那些选手们的无语表现。

  李默解释着:“我们先来看前面的几个字母。”

  “hemo,其实这是一个前缀。”

  “有些观众可能不知道,那也是非常正常的。”

  “因为这并非是一个常用的前缀。”

  “在英文里面,代表着和血相关的东西。”

  “放在这里就是出血的意思。”

  “一般用在医学方面。”

  “比如说在临床上会有内出血这种情况发生,就会用到这个前缀。”

  观众:看到没?这个就叫专业!

  :在翻译的同时还能普及一些英语知识,其他人做得到吗?

  :跟医学有关的词汇,已经到了专业英语的领域了吧?

  :李默平时应该也用不到,但是他居然能够理解,实在是太厉害了。

  观众们都非常的感慨。

  和刚才翻译盖伦时候的简单词汇不同。

  在德莱厄斯这里,李默展现出了他的专业性。

  确实相当不一般。

  能够把这个别人甚至没有丝毫头绪的词汇,给轻轻松松的拆解分析。

  专业方面简直拉满了。

  李默继续说:“大家说的没错,这个词平时确实是用不到的。”

  “我这种翻译基本上属于是直译。”

  “直截了当的表示这个技能的效果。”

  “玩过这个英雄的人应该都知道。”

  “德莱厄斯的被动是他最重要的技能组成部分。”

  “在攻击敌人的时候,会给敌人附带出血的效果,有一个持续性的伤害。”

  “最多可以叠加到五层。”

  “不管是在对线期间,还是在团战里面,叠加到五层出血,就是德莱厄斯这个英雄最关键的部分。”

  “让敌人进入到血怒状态。”

  “这样他的伤害就会大幅度提升。”

  “出血这个翻译,简单直接。”

  “非常明显的表示出了被动的含义。”

  李默的话说完,所有观众都表示赞同。

  :没错,完美的表现出了技能的意思!

  :这种技能没必要搞得太复杂,要不然也看不懂!

  :就是!德莱厄斯这个英雄也适合那种简单粗暴的翻译!

  :要是给他来一个国风翻译,我都不敢想!

  观众们也都很能理解。

  不同英雄的风格是完全不一样的。

  像是无e凡那种英雄,本身的背景故事就带着忧伤。

  而且还有很多个月亮相关的元素。

  再加上本身又是一个容貌十分俊秀的英雄。

  这样的英雄翻译起来,带着一些传统

  请收藏:https://m.njttc.net

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章